Add parallel Print Page Options

43 The towns of Babylonia have become heaps of ruins.
She has become a dry and barren desert.[a]
No one lives in those towns any more;
no one even passes through them.[b]
44 I will punish the god Bel in Babylon.
I will make him spit out what he has swallowed.
The nations will not come streaming to him any longer.
Indeed, the walls of Babylon will fall.[c]
45 “Get out of Babylon, my people!

Flee to save your lives
from the fierce anger of the Lord![d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 51:43 tn Heb “a land of dryness (צִיָּה, tsiyyah) and an arid rift valley (עֲרָבָה, ʿaravah).” The translation combines these overlapping terms to emphasize the core of the imagery. See the note on these terms at Isa 35:1.
  2. Jeremiah 51:43 tn Heb “Her towns have become a desolation, a dry land and a desert, a land any man does not live in them [i.e., “her towns”] and a son of man [= human being] does not pass through them.” Here the present translation has followed the suggestion of BHS and a number of the modern commentaries in deleting the second occurrence of the word “land,” in which case the words that follow are not a relative clause but independent statements. A number of modern English versions appear to ignore the third plural feminine suffixes that refer back to the cities and apply the statements that follow to the land.
  3. Jeremiah 51:44 tn Heb “And I will punish Bel in Babylon…And the nations will not come streaming to him anymore. Yea, the walls of Babylon have fallen.” The verbs in the first two lines are vav consecutive perfects, and the verb in the third line is an imperfect, all looking at the future. That indicates that the perfect that follows and the perfects that precede are all prophetic perfects. The translation adopted seemed to be the best way to make the transition from the pasts, which were adopted in conjunction with the taunting use of אֵיךְ (ʾekh) in v. 41, to the futures in v. 44. For the usage of גַּם (gam) to indicate a climax, “yea” or “indeed,” see BDB 169 s.v. גַּם 3. It seemed to be impossible to render the meaning of v. 44 in any comprehensible way, even in a paraphrase.sn In the ancient Near East the victory of a nation over another nation was attributed to its gods. The reference is a poetic way of referring to the fact that God will be victorious over Babylon and its chief god, Bel/Marduk (see the study note on 50:2 for explanation). The reference to the disgorging of what Bel had swallowed is to captured people and plundered loot that had been taken to Babylon under the auspices of the victory of Bel over the foreign god (cf. Dan 5:2-4). The plundered treasures and captive people will be set free, and nations will no longer need to pay homage to Bel because Babylon will be destroyed.
  4. Jeremiah 51:45 tn Heb “Go out from her [Babylon’s] midst, my people. Save each man his life from the fierce anger of the Lord.” The verb has been paraphrased to prevent gender specific terms.sn Cf. Jer 50:8-10; 51:6, where the significance of saving oneself from the fierce anger of the Lord is clarified.